为进一步夯实前期课堂教学成果,了解教学情况,提高教学质量,帮助教师相互学习、取长补短,全面、客观地了解和掌握教师授课情况,及时解决教学中存在的问题,更好地为教学工作服务,保证全体教师以良好的精神面貌和教育教学水平迎接评估,提高教学质量,高级翻译学院于2023年7月28日,开展第二次“磨课”。
本次活动将教师分为三组,活动开始前,将相关教学要件提交点评老师,教师们线上进行课堂展示。具体情况如下:
第一组:本组共10门课,以听说类课程为主,课程包括《陪同口译》、《交替传译II》、《英语视听说》及《口译听辨》等。各位老师准备充分,教学大纲、教学设计及教学日历内容丰富,格式规范。讲课内容能够紧扣大纲,课程环节设计合理,声情并茂,展现了高级翻译学院教师良好的专业素质和精神风貌。其中于英俊老师的《翻译实践项目》和《交替传译II》两门课程教学目标明确,教学设计灵活丰富,并涵盖了丰富的课程思政内容。李梦茜老师的《商务平行文本阅读》符合教学大纲;教学内容充实,思路清晰、逻辑性强。本组磨课的不足之处在与个别老师不能实现英语授课,英语语音语调有待提高。最大的问题在于《英语语法》这门课的授课方式有待提高,目前仍采用高中式的语法点讲解,例句过于基础,未能体现大学语言专业和翻译专业的特色,未能与人才培养方案里的其他课程形成良好的衔接。针对出现的问题,两位评为已于授课教师进行了交流,提出了改进建议。
第二组:本组以基础课程为主。6位教师的主讲课程主要有《综合英语I》《英语阅读I》《商务平行文本阅读》《演讲与辩论》等共计11门课程。点评老师针对以上课程讲解进行较为客观和详尽的点评。总体而言,各位老师课程准备比较充分,教学大纲制定严谨科学、教学设计内容紧扣教学大纲,丰富详尽、教学方法合理。多数教师课程教学过程安排合理、教学设计方案完整、教授时间安排合理、大部分课程均融入了课程思政元素,尤其是徐丽丽老师的《中国文化百科知识》 教学目标明确,将中国古代建筑文化融入其中,丰富深厚回味深远。但是,在磨课中,个别课程也存在如下问题:个别教师的情绪感染力不够充分;与思政点结合的不够充分;未凸显课程特色;知识拓展面需要进一步拓展。针对上述问题,点评老师给予了指导建议,督促个别教师进行完善。
第三组:本组以笔译课程为主。6位教师展示后,点评老师针对每门课程进行点评,提出建设性意见。整体而言,教学大纲编制科学;教学大纲编写规范,符合学校相关要求。教学目标明确,符合教学大纲;教学内容充实,思路清晰、逻辑性强;准确把握课程的重点和难点,针对性强,以学生为主体开展教学。课程教学过程安排合理,方法运用灵活、恰当,教学设计方案体现完整;展示能有效调动学生思维和学习积极性。尤其是张琬晨老师的《翻译理论与实务》及屈静茹老师的《综合英语I》,两位老师全程英语授课,教学要件齐全,制作精良,思政元素丰富,有很好的育人效果。磨课中,也发现了一些问题,如个别课程PPT制作不够精美,英语授课占比需要增加,教学设计还需要完善。针对上述问题,小组给出了修订要点及计划,要求老师利用假期完成修订。