2023年6月7日下午,“终南文化翻译论坛”系列讲座之“复制韵脚的重要性——也谈诗歌翻译中的格律问题”在西区2401举行。本次论坛由天津师范大学文学院曾思艺教授主讲,英文学院副院长李鲜花主持,英文学院、高级翻译学院部分专职教师及学生参加了本次活动。
曾思艺教授认为,韵律诗可以分为严谨派、自由派、中间派。原作的韵脚丰富,如:在俄语中,四行诗有四种韵式,六行诗至少有十种常见的韵式。韵脚的作用在于:使诗歌集中统一;语调、节奏与音响联系;构成节奏。韵脚可以将形式与内容相结合,更好地表达了情感与思想;通过韵脚的变化,突出感情;韵脚与内容形成反讽,表现了诗歌地主题;韵脚与创新手法结合使用,起规整、收束作用。
通过本次讲座,英文学院、高级翻译学院师生们了解到复制韵脚在诗歌翻译中的重要性,在教学、研究与翻译实践方面有了更为深刻的理解,有助于提升教学、科研水平,从而助力于学院特色专业建设及国家一流翻译专业建设。
主讲人介绍:
曾思艺,湖南省邵阳市人。文学博士,天津师范大学文学院教授,博士研究生导师;圣彼得堡国立大学访问学者,首都师范大学外国诗歌中心客座研究员;兼任中国俄罗斯文学研究会常务理事,中国外国文学教学研究会常务理事,天津市外国文学学会副会长。主要领域:学术研究、文学翻译、文学创作。在国内外公开刊物共发表论文180余篇,出版学术著作12部,译著11部,创作集4部,主持并完成国家和省级社科课题多项,多次获湖南省、天津市社科优秀成果一等奖。和钱中文先生共同主编世界名著名译文库•陀思妥耶夫斯基集7卷9册(上海三联书店,2015年),和顾蕴璞先生共同主编俄汉对照《俄罗斯抒情诗选》(商务印书馆,2017年)。