近日,西安翻译学院英文学院数字教材建设迎来重大突破,由南开大学出版社等知名出版社陆续出版的六部数字教材即将陆续上架。已上架的三部分别是:王淙、魏征、马星驰主编的《商务翻译理论与实践》,姜春兰、张益迎、于英俊主编的《英美文学与文化:小说 诗歌 戏剧》,罗飞、师颖妮、赵彤主编的《中国文化英译教程》,即将上架的是英文学院长袁小陆、屈静如、潘贝贝主编的《咏颂西安古诗词英译》,杨振刚、何英、谢晨阳及企业导师联合主编的《翻译技术》以及郭尚映、安怡敏、潘贝贝主编的《企业出海语言服务》随后上架。此次系列教材的问世,标志着学院在商务英语专业教材建设与数字化转型上迈出了坚实的一步。
作为省级一流专业商务英语专业的学科带头人,王淙教授携团队在两部省规划教材的深厚积累上,秉承“学以致用”理念打造了《商务翻译理论与实践》。该教材紧扣中国企业国际化需求,涵盖AI辅助翻译及11类商务文本翻译,遵循OBE理念与“课岗证赛融合”原则,旨在培养懂商务、精翻译的复合型人才,为本科教学及MTI硕士点申报提供有力支撑,更为中国企业出海提供了专业的语言服务助力。与此同时,其他五部教材也各具特色:《咏颂西安古诗词英译》助力古都文化国际传播;《英美文学与文化》夯实学生人文底蕴;《翻译技术》引入企业导师强化实战技能;《中国文化英译教程》提升跨文化讲好中国故事的能力;《企业出海语言服务》则精准对接企业全球化发展的语言需求。这一系列教材共同构建了立体化、数智化的教学资源体系。
展望未来,英文学院将以此次数字教材集群式出版为契机,全面深化“新文科”建设与教育数字化战略行动。学院将锚定硕士学位点申报等核心目标,持续推动优质教学资源向智能化、生态化升级,以高水平教材建设重塑教育教学形态。商务英语专业将进一步发挥龙头带动作用,紧密对接国家“一带一路”倡议与区域外向型经济发展需求,深度重构“英语+商务+数智”复合型人才培养范式。通过产教深度融合,将行业前沿标准与真实项目引入教学全过程,致力于培养一批具有家国情怀、国际视野及数智素养的卓越国际化人才,为服务国家对外开放大局、助力中国企业高质量“走出去”贡献强劲的“西译智慧”与力量。




(文:刘媛媛 校对:曾维民 刘媛媛 审核:蒋小军)