为响应我校“停课不停学”的号召,保证学生在校封闭期间有充实的学习生活,翻译一系教师分工合作,以年级为单位,开展了一系列线上线下学习互动,丰富了学生的学习活动,同时安抚学生封校期间的焦虑情绪。
比如,2021级任蓓蓓老师所带《综合英语I》课程安排学生线上早读,早读内容为精读课本前3单元,将朗读最熟练的一段文字语音发到群里;郭小华和田径老师所带的《综合英语I》课程也安排了系列线上学习活动,生动有趣,充分调动学生参与度。各项活动学生有序开展,学生积极参与,师生线上互动热烈,收到了很好的教学和活动效果。
2020级杨振刚老师充分利用线上教学,精心设计《听力与复述II》课程教学内容、教学流程和教学活动,增加趣味性学习内容,以知识拓展和巩固为主,通过问题引导学生积极参与主题讨论,努力实现师生互动,构建有效的在线教学。
熊彩琴老师是一名我校返聘的老教授,住在学校,在封城的前两天还按照学校要求前往教室授课。全面停课以来,她兢兢业业,克服电脑操作困难,组织学生学习英语精读课程,为后续开设新课打基础、做准备。
2019级焦艳伟老师,以《翻译理论与实务》线上平台为依托,安排学生完成线上平台关于翻译理论的视频观看,同时要求学生积极参与线上平台的讨论话题,并在讨论区与同学们进行互动。此外,要求学生完成线上平台的单元测试和期末测验,并对翻译和简答主观题部分进行批改。焦艳伟老师还依据理论课程内容为同学们发送了翻译理论思维导图,督促学生根据思维导图进行理论复习,帮助学生巩固理论知识。
杨修平老师以《英美文学选读》课程内容为基础,以缓解学生学习压力与缓解封锁焦虑为目标开展了与复习课程知识内容相关的活动。 安排学生根据自己的兴趣,观看根据课本作品改编的相关电影,在QQ群内开展讨论;同时注重收集学生书面反馈,了解学生学习情况。