设为首页 | 加入收藏 | 联系我们

高级翻译学院2

教学活动

当前位置: 首页 >> 教学科研 >> 教学活动 >> 正文



童明教授作 “跨文明想象与翻译——翻译理论中的相反命题”的终南文化翻译论坛专题讲座
日期: 2024-05-09      信息来源:      点击数:

2024年5月8日下午,童明教授作 “跨文明想象与翻译——翻译理论中的相反命题”的终南文化翻译论坛专题讲座。童明教授系加州州立大学洛杉矶校区英语系终身教授,西安翻译学院的特聘教授。来自英文学院、高级翻译学院200多名师生参加,讲座由袁小陆院长主持。

童明首先探讨了翻译的基本条件,强调了双语能力在翻译中的核心地位。然而,他进一步指出,“内心翻译”和“教学翻译”与真正的翻译实践在本质上存在差异。他解释说,翻译不仅仅是语言的转换,更是文化的传递和融合。因此,真正的翻译需要译者具备深厚的文化底蕴和敏锐的洞察力,以捕捉原文中的文化元素,并准确地传达给目标语言读者。接着,童明教授详细阐述了文化转向对翻译学的影响,并深入剖析了跨文明与跨文化之间的区别。他强调,在全球化的背景下,翻译不仅是语言的转换,更是文明的交流和碰撞。他通过丰富的案例和深入的分析,向师生们展示了翻译在促进不同文明间的理解和尊重方面的重要作用。

讲座的核心内容围绕差异和翻译的目的、差异中寻找对应、翻译的得与失以及文化旅行及文化混合四个方面展开。童明教授以他精准的语言和独到的见解,为师生们呈现了一场精彩的学术盛宴。他强调,翻译的目的不仅仅是传递信息,更是促进不同文化之间的理解和交流。在差异中寻找对应是翻译的核心任务,而翻译的得与失则是衡量翻译质量的重要标准。同时,他也强调了文化旅行和文化混合在翻译中的重要性,认为翻译是不同文化之间交流和融合的重要途径。在互动环节,师生们纷纷向童明教授提问,就翻译实践中的问题和困惑进行了深入交流和探讨。童明教授以渊博的知识和敏锐的洞察力给出了精彩的解答,让师生们受益匪浅。

此次讲座的成功举办,不仅为师生提供了一次宝贵的学习机会,也为翻译理论的研究和发展注入了新的活力和动力。师生纷纷表示,通过这次讲座,他们对翻译学的理解更加深入和全面,对翻译实践中的问题和挑战也有了更清晰的认识。他们表示将继续努力学习,为翻译事业的发展贡献自己的力量。


学院院长袁小陆主持讲座

 

童明教授作 “跨文明想象与翻译:探索翻译理论中的相反命题”翻译论坛专题讲座


地址:西安市长安区太乙街道西安翻译学院西区2号教学楼

版权所有 西安翻译学院网络信息中心