2025年10月30日下午,由西安翻译学院科研处、英文学院、西安翻译协会等联合主办的“终南文化翻译讲坛”第七十六期学术讲座成功举办。本次讲座特邀西安外国语大学副校长、外国语言文学研究院院长、博士生导师黄立波教授担任主讲,主题为“杜甫诗译入译出操作规范对比分析:基于语料库的考察”。黄教授学术造诣深厚,他凭借扎实的学术功底和丰富的研究经验,为在场教师呈现了一场兼具理论深度与实践价值的学术盛宴。
讲座中,黄教授以自建的杜甫诗歌汉英平行语料库为基础,系统对比了杜甫诗歌在“译入”与“译出”两个翻译方向中所呈现的文本差异,重点分析了两类翻译文本在操作规范层面的具体表现。他借助图里的翻译规范理论,对译入与译出过程中译者所遵循的不同策略与行为模式进行了深入阐释。研究发现,译入与译出文本在语言结构、文化信息传递、文体风格再现等方面存在显著差异,这些差异不仅与译者的翻译理念和所采取的视角密切相关,也受到其所遵循的译学规范的深刻影响。黄教授指出,深入理解这些规范差异,有助于推动中国古典诗歌英译实践与理论的协同发展,并为中华优秀文化的对外译介与国际传播提供有益参考。
此次讲座吸引了英文学院众多老师参与,现场学术氛围浓厚。在互动环节,老师们就语料库建设、翻译规范理论应用等问题与黄立波教授展开深入交流,进一步深化了对杜诗翻译以及翻译学研究的理解,为学术研究和文化传播领域带来了新的启发。


(图/文:李茜 校对:李栋 审核:蒋小军)