2024年9月25日至27日,西安翻译学院客座教授、英国汉学家、翻译家蒲华杰教授对英文学院的中华学术外译培育项目进行了为期三天的深入指导。此次指导的项目包括《航天育种》、《种业中国》和《中国雄心》三本具有重要学术价值的书籍,这些作品不仅代表了中国学术的前沿,也体现了中华文化的精髓。
蒲华杰教授不仅在翻译领域有着深厚的造诣,而且在推广中国文化方面也有着丰富的经验。他的到访为项目组成员提供了宝贵的学习和交流机会。在蒲华杰教授的指导下,项目组成员包括罗飞、郝阿咪、何佳乐、李硕华、师颖妮等老师,共同探讨了如何将这些中华学术精品以精准而生动的外文形式呈现给国际学术界和广大读者。蒲华杰教授凭借其丰富的翻译经验和深厚的汉学素养,为项目组提供了宝贵的意见和建议。
蒲华杰教授此前已成功翻译了多部中国古典文学和现代文学作品,包括《孙子兵法》、《道德经》、《诗经》等,他的作品为西方读者提供了深入了解中国历史文化的新视角。此次指导中华学术外译项目,蒲华杰教授特别强调了翻译的准确性和可读性,他指出,翻译不仅要忠实于原著,还要符合国外受众的阅读习惯,这样才能更好地传播中国文化,促进中外文明的交流互鉴。
在指导过程中,蒲华杰教授还分享了他对于如何提升翻译质量的见解,包括对原著的深入理解、对目标语言文化的熟悉以及对翻译策略的精心选择。他的专业指导对于提升项目组成员的翻译技能和学术素养具有重要意义。
通过蒲华杰教授的指导,英文学院的中华学术外译培育项目有望取得更加丰硕的成果,为中国学术的国际传播做出更大的贡献。